课程编号:YW30200
课程性质:专业选修课
教学时数:周学时2;总学时32
学 分:2(1+1)
先修课程:《英汉笔译》《文体与翻译》
教学目的与要求:
本课程是一门理论与实践紧密结合的课程,旨在帮助学生掌握翻译研究的基本理论和概念,并用于指导翻译实践。通过引导学生在本专业领域内进行阅读,使学生领略翻译专业的跨学科特征和翻译思考的多元角度,以期学生初步具备讨论翻译问题的理论意识和专业能力。
使用教材:
自编教材
参考书目:
Baker, M. and S., Gabriela.(eds.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies(2nd Ed.). Abingdon:Routledge, 2009.
Flotow, L. von. Translation and Gender: Translating in the “Era of Feminism”. Manchester:St. Jerome Publishing, 1997/2004.
Gentzler, E. Contemporary Translation Studies(Revised 2nd Ed.). Clevedon:Multilingual Matters Ltd., 2001/2004.
Herman, T. Translation in Systems:Descriptive and System-oriented Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1999/2004.
Hermans, T. (ed.) Crosscultural Transgressions:Research Models in Translation Studies II, Historical and Ideological Issues. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002.
Kuhiwczak, P. and L., Karin. 2007. A Companion to Translation Studies. Clevedon: Multilingual Matters Ltd., 2007.
Munday, J. Introducing Translation Studies: Theory and Applications. New York: Routledge, 2016.
Nord, C. Translating as a Purposeful Activity:Functionalist Approaches Explained. Manchester: St. Jerome Publishing, 1997/2001.
Nord, C. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis. Amsterdam and Atlanta, GA: Rodopi, 2005/2006.
Olohan, M. (ed.) Intercultural Faultlines: Research Models in Translation Studies: Textual and Cognitive Aspects. Manchester: St. Jerome Publishing, 2000.
Simon, S. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission. London and New York: Routledge, 1996.
Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam/Philadelphia:John Benjamin’s Publishing Company, 1995/2001.
Williams, J. and C., Andrew. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies. Manchester: St. Jerome Publishing, 2002/2004.
陈德鸿、张南峰:《西方翻译理论精选》,香港:香港城市大学出版社,2000。
陈福康:《中国译学理论史稿》,上海:上海外语教育出版社,2000。
郭建中:《当代美国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2000。
廖七一:《当代英国翻译理论》,武汉:湖北教育出版社,2001。
谭载喜:《西方翻译简史》(增订版),北京:商务印书馆,2008。
谢天振:《当代国外翻译理论导读》,天津:南开大学出版社,2008。
张南峰:《中西译学批评》,北京:清华大学出版社,2004。
授课内容:
中西方翻译活动的起源和发展;翻译研究的各种流派,包括语言学派翻译理论、阐释学派翻译理论、功能学派翻译理论、文化学派翻译理论、女性主义翻译理论、解构学派翻译理论、后殖民翻译理论。
考核方式:
平时考评;论文
成绩分布:
平时考评(读书报告,课堂陈述, 课堂参与,出勤率)60%;论文40%